Ninna Nanna di Pace - Lullaby of Peace
This lullaby is traditionally sung to young children in Italy. It is a lyric poem about the arrival of a child in a new country. The narrator speaks lovingly to the child, telling him or her that he/she will find a home in the narrator’s home and that tomorrow is a bright new day filled with hope and peace.
I chose this poem for several reasons. Firstly, it was about finding both a home and peace, which ties it into the theme of the calendar. Secondly, it is a fantastic contrast to the lost poem for Spetember - Lullaby of Truth – which, although also a lullaby used to lull a child to sleep, speaks of a hopeless existence with little peace. Although there is no set rhyme scheme, there is certainly some rhyme and rhythm to the text.
This poem also contains several poetic devices, such as personification, metaphors, and similes.
Ninna Nanna di Pace Ninna nanna di pace che invento Pensando a un bambino Che è arrivato stanotte dal mare col freddo che fa Trasportato sulle ali del vento Da un paese lontano, fin qua Con in tasca il ricordo più dolce di un'altra città. Ninna nanna di pace e domani sarà un giorno nuovo Come dentro una fiaba che parla di felicità Senza l'ombra del lupo cattivo e la strega non arriverà Con un Re che assomiglia a mio nonno che la guerra non fa. E canterò piano in una lingua che oggi tu non conosci, E all'improvviso ogni parola capirai. E sarà un canto di pace, di amicizia e fantasia Ninna nanna e la tua mano é nella mia. Ninna nanna di pace per chi oggi tende la mani Oltre il muro cercando qualcuno con cui giocare Aspetta fino a domani E vedrai svanire quel muro Ninna nanna di pace a chiunque la pace non ha... E nella mia casa la tua casa tu ritroverai é piena di giochi e se vorrai saranno tuoi Ma forse il gioco più me lo insegni proprio tu Ninna nanna e la paura non c'è più! Corri con me per un grande nascondino Felice perché sai che io ti troverò E dentro un bel sole il tuo sorriso Brillerà insieme al mio E saremo due fratelli tu ed io Ninna nanna e la tua mano é nella mia! - P. Guidi, C. Farina, M. Iardella
|
No comments:
Post a Comment